hang around
Фразовый глагол / Phrasal verb
Для фразовых глаголов цифра в круглых скобках
означает порядковый номер в рейтинге
Фразовых глаголов TOP 170.
Back / Назад к общему
списку.
to hang
[hxN]
- неправильный глагол:
hung
[hAN]
(II
форма);
hung
[hAN]
(III
форма)
|
hang
around(*) (115) – бродить вокруг,
околачиваться, слоняться, бездельничать, болтаться без дела, торчать
(with- c, с
кем-л.); водиться с кем-либо (дружить, проводить время); с уточнением/пояснением (*) – в каком-л. месте.
Jane:
Mom, is it okay if Angela sleeps over tonight? -
Jane looks at
Lester to see how he reacts. He doesn't. -……-
Jane:
(nervous): I've been too embarrassed to invite her over.
Because
you always hang around when she comes over, and you, you
- stare at her all the time, like you're drunk.
It's
disgusting. - A beat. -
Lester:
If you don't watch out, you're going to turn into a real
bitch,
just like your mother. ("Красота по-американски") |
Джейн: Мам, ты не
возражаешь/(это нормально), если Энжела переночует у нас
сегодня? -
Джейн смотрит на Лестера, (чтобы) увидеть,
как он реагирует. Он не (реагирует). -……-
Джейн (нервозно): Я
(чувствую себя) так неловко/так смущена, (что) пригласила ее
сюда.
Потому что ты всегда
слоняешься вокруг,
когда она приходит, и ты, ты пялишься на нее все время, словно
(ты) пьяный.
Это отвратительно/ мерзко. - Пауза.
–
Лестер: Если ты не будешь
следить за собой/не будешь осторожней (со словами), (то) ты
превратишься в настоящую стерву, прямо/ точно как твоя мамаша. |
“In a big firm?”
“Yes.”
“I thought so. I
could tell by your suit and your cute little preppie button-down
with the silk paisley tie.
I can always
spot the big-firm
lawyers, as opposed to the ham-and-eggers who
hang around
City Court.”
|
"В
большой фирме?" (Вы работаете)
"Да."
"Я так и подумала. Я могла бы
сказать по вашему костюму и по вашей рубашке и шелковому
пестрому галстуку.
Я могу всегда отличить/различить
(человека) из приличной юридической фирмы в противоположность
невежам (неквалифицированный,
непрофессионал),
которые околачиваются
у городского суда." |
Freddy: Nice
Guy Eddie tells me Joe wants
to meet
me.
He says I should just
hang around my apartment and wait for a
phone call.
Well after waiting
three goddamn days by the fuckin
phone, he calls me last night
and says Joe's ready, and he'll
pick me up in fifteen
minutes. |
Фредди: Хороший парень
Эдди говорит мне, (что) Джо хочет встретиться со мной.
Он говорит, (что) я
(should)
должен/(мне
следует) лишь
поболтаться /слоняться
по моей квартире и ждать телефонного звонка.
Ладно, после ожидания (в
течении) трех проклятых дней у чертова телефона, он звонит мне
прошлым вечером и говорит, (что) Джо готов и он заберет меня
через пятнадцать минут. |
"You're one of the few males that I
hang
around with that Raina never had sex with. Maybe she
wanted something different." |
"Ты один из немногих мужчин с
которыми я
встречаюсь, и с которыми у Райны никогда не было секса.
Может быть ей захотелось разнообразия." |
Strickland: This so called Doctor Brown is
dangerous, he's a
real nuttcase.
You
hang around with him you're gonna
end up in big
trouble.
Marty: Oh yes sir. |
Стрикленд: Этот так
называемый доктор Браун опасен, он по-настоящему чокнутый.
Ты
водишься с ним и ты закончишь/(окажешься
в) большими неприятностями.
Марти: О да, сэр.
|
|
In the Cambridge International
Dictionary of Phrasal Verbs:
hang about/around/round
(swh) informal -
to
spend time somewhere, usually without doing very much
hang about/around/round
British & Australian, informal -
to be slow to do something;
to move or do things slowly
hang about/around/round together
informal -
if
people hang around together, they spend time together
hang about/around/round with
sb informal -
to spend time with someone |
[
hang
] 324 [hxN]
v-
(hung
[hAN];
hung;
но hanged;
hanged
в знач. казнить) висеть, болтаться; вешать; повесить (казнить);
hanging
['hxNIN]
n-
вешание;
a-
висячий; ~
back
пятиться, упираться; ~
down
свисать; ~
out
слоняться, болтаться где-л.
(with
с
кем-л.);
|
[
around
] 094 [q'raund]
(часто как амер. аналог брит.
round)
adv - 1):
а) кругом, вокруг,
to turn
~ вращаться (тж. п.5); б) повсюду (тж.
all
~), to
follow smb. ~
следовать за кем-л. повсюду;
2) в окружности, в обхвате,
for ten
miles ~ на десять
миль в окружности;
3) амер. разг. вблизи,
поблизости,
there was no one
~ не было никого поблизости,
wait
~ awhile
подождите
где-нибудь тут немного,
to hang
~ околачиваться/слоняться поблизости, ~
here
здесь/в этих местах;
4) амер. разг. в разных
направлениях, местах, или перевод. глаг. приставками,
he walked
~ to see
the town он ходил
повсюду/(по улицам), (чтобы) посмотреть/осмотреть город;
5) обратно,
to turn
~ : а) оборачиваться, б) поворачивать назад, в) перен.
изменить взгляды;
6) в сочетаниях:
come
~ to see
зайди(те) к нам,
и др.
prep -
указ. на: 1) движение или нахождение вокруг- вокруг, кругом,
to travel
~ the
world
путешествовать вокруг света,
woods lay
~ the
house лес/леса
лежат/простираются вокруг дома,
she gave
a glance ~
the room
она обвела взглядом
комнату;
2) амер. разг., нахождение
неподалеку- неподалеку, вблизи, около, за,
the child played
~ the
house ребенок играл
около дома,
just
~ the
corner сразу за
углом;
3) амер. разг.: а) нахождение
в разных местах- повсюду,
he leaves his
books ~
the house
он оставляет/разбрасывает
свои книги по всему дому;
б) движение в разных направлениях- по,
he travelled
~ the
country он
путешествовал по стране;
4) амер. разг.,
приблизительность- приблизительно, около,
it cost
~ five
dollars это
стоит/стоило около пяти долларов,
~ four o'clock
приблизительно в
четыре часа, около четырех часов. |
Из книги
Александра Васильева "Английский: правила произношения и чтения, грамматика,
разговорный язык".
|