let out
Фразовый глагол / Phrasal verb
Для фразовых глаголов цифра в круглых скобках
означает порядковый номер в рейтинге
Фразовых глаголов TOP 170.
Back / Назад к общему
списку.
to let
[let]
- неправильный глагол:
let [let]
(II
форма);
let [let]
(III
форма)
|
let
out* (55) – 1) а) издавать
звук, выраженный последующим существительным, переводится: вскрикнул,
завопил, зарычал, застонал, рассмеялся и т.п.; б) также о дыхании:
выдохнул, вздохнул, а/охнул и др.
а)
Flora let out a little shriek, which we
both ignored. |
Флора вскрикнула (издала
небольшой пронзительный крик), который мы оба
проигнорировали. |
Irma let out a thin, reedy wail. |
Ирма
завизжала (издала/испустила тонкий
пронзительный вопль). |
He let out a roar and ran at me.
|
Он зарычал (испустил рык) и бросился на
меня. |
Meyer
let out
a sour laugh. |
Мейер мрачно рассмеялся
(издал мрачный смех). |
I
let out
a little yip (амер.
разг.
от
yelp) of
surprise. |
Я вскрикнул от удивления
(издал легкий выкрик удивления). |
б)
He let out a sigh. |
Он вздохнул. |
Jack
let out
a long breath. |
Джек глубоко вздохнул. |
Vittoria
let out
a gasp. |
Виттория
судорожно вздохнула. |
2) освобождать, выпускать;
Ray:
I heard he was let out this morning. |
Рэй: Я слышал, (что) его
выпустили этим утром. |
Then I opened the
bathroom window to let out the smoke. |
Затем я открыл окошко ванной,
(чтобы) проветрить/выпустить дым. |
3) то же, что и п. 3 ниже - let*out.
let*out
– выпускать, освобождать кого-л., редко что-л.: 1) чаще в
форме приказа, совета, просьбы –
а) откуда-л., в том числе из тюрьмы и
др.;
Helen:
Let me
out of her! Right now!
|
Хелин:
Выпусти меня
отсюда!
Немедленно! |
{Camera switch to Timon running from Shenzi.
He runs into the
cave. Zazu spots him.
Timon runs into his cage for safety from
the hyenas.} -
Zazu:
Let me
out!
Let me
out!
- Timon:
Let me
in!
Let me
in!
{To the
hyenas, pleading}... Ple-he-hease don't eat me. -
{Pumbaa appears at
the cave's entrance.} -
Pumbaa: Problem? -
Banzai:
Hey, who's the pig? -
Pumbaa: Are you talking to me?
- Timon: Uh oh. He called him a pig. -
Pumbaa:
Are you talking to me?! - Timon: Shouldn't 'a done
that. ('a
= have)
(мультик "Король-Лев") |
{Камера переключается на Тимона,
удирающего от Шензи.
Он забегает в пещеру. Зазу
замечает его.
Тимон несется к его клетке (точнее - вбегает)
чтобы спастись/для спасения от гиен.}
-
Зазу:
Выпусти меня!
Выпусти меня! -
Тимон: Впусти меня!
Впусти меня!
{К
гиенам, умоляя}... Пожа-а-луйста не ешьте меня.
{Пумба появляется у входа
пещеры.} -
Пумба: Проблема(ы)? -
Банзай: Эй,
что (это) за свинья?
Пумба: (Это) ты мне говоришь?
- Тимон: Ого. Он назвал его свиньей. -
Пумба: (Это)
ты мне (говоришь)?! - Тимон: Не надо было/не следовало
делать это. |
б) реже – высадить из машины;
Vivian: Okay, pull over.
Let me
out. I've got to
get back to work. -
Edward pulls the Ferrari to the curb and
stops.
Edward: What do you charge for company,
Vivian? -
Vivian:
Company would cost you... a hundred dollars. - Edward:
For the whole night?
Vivian: For an hour. -
Edward: You're joking. - Vivian:
I never joke about money. ("Красотка") |
Вивиан: Ладно, тормози/давай к
обочине. Выпусти/Высади меня. Мне
нужно вернуться назад, на работу. -
Эдвард подтягивает/
подтаскивает Феррари к краю тротуара и останавливается. -
Эдвард: (А) Что/сколько ты берешь за общение, Вивиан? -
Вивиан: Общение могло бы
обойтись/стоить тебе… сотню долларов. - Эдвард: За
целую ночь? -
Вивиан: За час. -
Эдвард: Ты
шутишь. - Вивиан: Я никогда не шучу насчет/в отношении
денег. |
2) то же самое в повествовательном предложении;
(They)
Let me
out yesterday.
I'm a free man. |
Меня выпустили
вчера.
Я свободный человек. |
Amber:
What's wrong? You should be happy, we're officially dead.
We can
go anywhere, do anything. -
Ben: No, don't you
understand it. He'll never
let us
out of here
alive, they can't afford it.
They'll get the police, the
army and hunt us down like dogs, off camera of course.
("Бегущий человек") |
Амбер: Что (в этом) плохого?
Ты должен быть счастлив, мы официально мертвы.
Мы
можем отправляться куда угодно, делать все, что угодно. -
Бен: Нет, (разве) ты не понимаешь (этого)? Он никогда
не выпустит нас отсюда живыми, они не могут позволить
(себе) этого.
Они поднимут/задействуют полицию, армию и
затравят (hunt down)
нас, как собаки, без кинокамер(ы), конечно. |
остальное – редко: 3) наряду с
let out(*): упустить из вида; выдохнуть; проговориться; дать
волю чувствам; уволить; амер. отпустить с учебы; отпустить
тормоза и др.
I want her watched
twenty-four hours a day.
Don't
let her
out of your sight. |
Я хочу, чтобы за ней наблюдали
(ее наблюдали) 24 часа в сутки.
Не выпускайте ее/(не
позволяйте ей
быть вне) из
вашего поля зрения. |
Baker gasped as the stethoscope touched his chest.
“Jesus, that's cold!
What do you do, keep it in a deep freeze?”
-
“Breathe in,”
Soames said, frowning .
“Now let it
out.” |
Бейкер ахнул, когда стетоскоп коснулся его груди.
“Боже,
он
(же)
холодный!
Что ты делаешь (с ним), держишь его в морозилке (в глубоком
холоде)?”
-
“Вдохни,”
сказал,
хмурясь.
“Теперь
выдохни.” |
|
In the Cambridge International
Dictionary of Phrasal Verbs:
let out sb/sth or
let sb/sth out -
to allow a person or animal to
leave somewhere, especially by opening a locked or closed
door
let out sth or let sth
out - 1)
to
allow air or water to come out of something;
2) to make a particular sound;
3) to express or get rid of an angry emotion
by doing a particular activity; 4)
to tell someone about something which was supposed to
be a secret; 5) (British
& Australian) if you let out a building or part of a
building that you own, you allow someone to pay you money so
that they can live in it or use it
let out sb or let sb
out -
to
allow someone not to get involved in a difficult or
unpleasant situation, or to allow someone not to do
something which they have agreed to do
let out American
-
if something
that people go to [e.g. school, movie] lets out, it ends and
everyone leaves |
[
let
] 124 [let]
v-
(let;
let)
позволять, разрешать; пусть, давай(те); ~
down
1)
опускать; 2) ослаблять, замедлять; 3)
подводить, покидать
в беде; ~
off
отпустить, освободить;
~ up
ослабевать, прекращаться
Let me go.
Пусти/отпусти меня.
Let me know.
Дай мне знать.
Предупреди меня.
Let me think.
Дай (мне) подумать.
Let me do it.
Разрешите/дайте мне сделать это.
Let me help
(you).
Давай помогу (вам)., Позвольте/Разрешите мне помочь (вам).
let's– сокращ. от
let us. Сочетание сокр. глагольной конструкции
let's
в значении "давайте" с инфинитивом имеет оттенок приглашения или
совета.
Let's go.
Пошли.,
Пойдем.
Let's go / home / there / do
it / find them/… Пошли, Пойдем
/домой/туда/ сделаем это/найдем их
и т.п.
Let’s get started.
Давайте начнем.
Let’s finish it.
Давайте кончать (это).
Let’s get down to business.
Давайте приступим к делу.
Let's
talk (about
it). Давайте обсудим/поговорим
(об этом).
Let’s get the hell out of here! Сваливаем!,
Давайте убираться, черт возьми, отсюда.
|
[
out
] 034 [aut]
a -
1) внешний, наружный; 2) крайний, отдаленный; 3) спорт.
вне игры; 4)
a day/night
~ свободный день/вечер (обычно у прислуги); 5) выключенный
(свет);
adv -
указ. на: 1)- а) отсутствие (на месте) или нахождение за
пределами чего-л., вы-,
to be
~ отсутствовать,
he is
~ его нет (дома), он вышел,
the book is
~ книга выдана (в библиотеке),
crowds were
~ in the
streets было полно
людей на улицах,
I'll
stay ~ я заходить
не буду; б) движение наружу, вы-,
to run
~ выбежать,
to jump
~ выпрыгнуть,
she helped him
~ она помогла ему выйти,
to go
~ (for a
walk) пойти/выйти
прогуляться; спорт. ~! аут!;
2)- а) простирание,
растягивание и т.п., раз-, рас-,
to smooth smth.
~ разгладить что-л.; б) вытягивание, вы-, про-,
she put/held
her hand ~ она
протянула руку,
his legs were
stretched ~ его
ноги были вытянуты;
3) (некоторую)
отдаленность,
I'm
living ~
in the country
я живу за городом;
4) появление, выход
или выпуск чего-л., вы-,
the sun came
~ солнце вышло/ появилось,
the book is
~ книга вышла,
the flower is
~ цветок распустился;
5) пропуск, упущен.
или удален. чего-л., про-, вы-,
to cross
~ a word
зачеркнуть слово;
6)- а) завершенность
действия, вы-, с-, из-, до-, от-, раз-,
hear me
~ выслушайте меня до конца,
he wrote
~ a check
он выписал чек,
my shoes
are worn ~ мои
туфли износились; б) доведение действ. до конца, вы-,
про-, до-, раз-,
to work
~ a plan
разработать план,
I have
thought it ~ я
(хорошо) продумал это; в) окончание, истощение или
исчезновение чего-л., вы-, до-, про-,
to die
~ вымирать,
to burn
~ выгорать; выжигать;
the fire is
~ огонь догорел; пожар кончился;
my patience is
~ мое терпение лопнуло,
the week is
~ неделя прошла/кончилась,
the money is
~ деньги вышли,
the lease is
~ срок аренды кончился;
7) высок. степень,
совершенно, до предела, пере-,
tired~
очень уставший, переутомленный;
8)- а) выделение из
числа других или на фоне, вы-,
his paper stood
~ from
all other его
доклад выделялся среди всех остальных;
б) отклонение от нормы, стандарта и т.п.,
his arm is
~ у него вывихнута рука;
9) внезапность действия,
вз-, вс-,
he shouted
~ он вскрикнул,
war broke
~ вспыхнула война;
10) четкость,
ясность, громкость и т.п.,
speak
~, please!
выскажитесь, пожалуйста!; говорите громче/яснее!;
11) распределение,
раз-, рас-,
to hand/to
deal books ~
раздать книги.
int -
спорт. ~! аут!; уст. вон!
prep -
движение наружу, за, в;
he went
~ the
door он вышел за
дверь (смотрим
изнутри – вышел за дверь, видим снаружи – вышел из
-out of
дверей),
she looked ~
the window
она посмотрела за/в
окно; далее см.
out of
|
Из книги
Александра Васильева "Английский: правила произношения и чтения, грамматика,
разговорный язык".
|