take off
Фразовый глагол / Phrasal verb
Для фразовых глаголов цифра в круглых скобках
означает порядковый номер в рейтинге
Фразовых глаголов TOP 170.
Back / Назад к общему
списку.
to take
[teIk]
- неправильный глагол:
took [tuk]
(II
форма);
taken [teIkn]
(III
форма)
|
take off (15)
- 1) уходить, отбывать, часто, но не обязательно, - быстро,
внезапно: смываться, убираться, срываться, уноситься;
Give us the damned
files, Mitch.
They're hidden somewhere close to us, you told me
that.
Take off if you want
to, but leave the files. |
Отдай нам (эти) чертовы/проклятые
папки, Митч.
Они
спрятаны где-то поблизости (от нас), ты говорил мне это.
Смывайся, если ты хочешь смыться
(может употр. только
to
вместо повторения инфинитива
to take off),
но оставь папки/документы. |
When we
finished, Eddie took off to start
(здесь как глаг.-связка
начинать)
working on his end and I rode back downtown with Pat. |
Когда мы закончили, Эдди
отправился/ушел работать над (своим) завершением
(здесь- репортажа),
а я поехал обратно в центр с Патом. |
David:
Moishe, please, don't talk. - Moishe pats his belly. -
Moishe: Look at me, like a rock. Good weather, bad, doesn't
matter.
We can go up and down, back and forth, side to side...
-
David can't take any more of this story and
takes off
running for the bathroom. -
Moishe:
What I say?
("День независимости") |
Дэвид: Мойша, пожалуйста,
помолчи/(не говори). - Мойша похлопывает по своему
животу. -
Мойша: Посмотри на меня
-как скала.
Хорошая погода, плохая, не имеет значения.
Мы можем
двигаться/лететь вверх и вниз, назад и вперед, (в одну) сторону,
(в другую)… -
Дэйвид не может вытерпеть более этот
рассказ и срывается бегом в туалет. -
Мойша: (А)
что (такого) я сказал? |
2) то же самое о самом транспортном средстве (чаще о самолете) или на
трансп. средстве: взлететь, уехать, сорваться, унестись и т.п.
Despanzo:
Damn. Merde.
(исп.)
- What? -
Despanzo: There's something wrong. The
ailerons.
We can't take off. That's McClane again. -
Son of a bitch. -
Grant: I'll do him. -
Despanzo:
This time, do it right. -
Steward: You
just get us in the air, general, you're the only man who can do
it. ("Крепкий орешек
2") |
Деспанзо: Проклятье.
Дерьмо. - Что? -
Деспанзо: Что-то не так/не в
порядке. Элероны.
Мы не можем
взлететь.
Это Маклейн снова. - Сукин сын. -
Грант: Я
сделаю его/разберусь с ним. - Деспанзо: На этот раз,
сделай это как следует. -
Стюард: Вы только поднимите
нас в воздух, генерал. Вы единственный человек, кто может
сделать это. |
The car
took off a few seconds later.
I
didn't get much of a look at the driver. It could have been a man or a woman.
|
Машина
рванулась
(Past
Indefinite)
несколькими секундами позже.
Я не успел даже бросить
взгляд на водителя.
Это мог быть мужчина или женщина. |
take*off*
– 1) снимать что-л. с человека (от шляпы до обуви и
т.п.);
“Take off y'shirt
(your),
John,” - “Take off my shirt? Why?” -
“Because
your wife wants me to look at you, that's why.
She thinks you're
a sick man and she doesn't want you to get any sicker, God knows
why.” |
“Снимай свою рубашку,
Джон,” - “Снять (мою) рубашку? Зачем/Почему?”
-
“Потому что твоя жена требует (от) меня глянуть на тебя,
вот почему.
Она думает, (что) ты болен/(больной человек),
и она не хочет, (чтобы) тебе стало еще хуже ("больнее"), бог
знает почему.” |
Then I
watched her take off her gloves.
Boy,
was she lousy with rocks. -
“I just broke a nail,
getting out of a cab,”
she said.
She
looked up at me and sort of
smiled.
She had a
terrifically nice smile.
|
Потом я смотрел, (как)
она снимает свои перчатки.
Ух / Боже, у нее было полно колец/камней
(lousy with smth.-
полно чего-л.). -
“Я только что
сломала ноготь, выбираясь из такси,”
она сказала.
Она
посмотрела на меня и вроде как улыбнулась (sort of
- просторечное, вроде, как бы).
У нее была (она имела) ужасно/потрясающе милая улыбка. |
"The Whitney woman,
Sarge. We caught her at the airport tryin' to escape." -
"Take
the cuffs off." - Tracy found her voice.
"It was
an accident. I didn't mean to kill him." |
"Эта женщина - Уитни, Серж.
Мы схватили ее в аэропорту, пытающуюся удрать." -
"Снимите
наручники." - Трейси обрела (свой) голос.
"Это
был несчастный случай. Я не собиралась убивать его." |
2) снимать, удалять, убирать; отводить (взгляд), выкинуть
(из головы) и т.п.
She finished her
drink. - "Are you ready for another one, young lady?"
Tartaglia asked. -
"Just
to take off the chill,"
Amelia said , and she winked.
-
"She's Irish,
I tell you,"
Fook said. |
Она прикончила свою выпивку.
- "Вы готовы к еще одной, юная леди?" Тарталья
спросил. -
"Только (чтобы)
снять озноб/простуду,"
Амелия сказала и (она) подмигнула. -
"Она ирландка,
(я) говорю тебе," Фук сказал. |
3) уменьшать, сбавлять, сбросить (вес, цену и т.п.);
“I'm sure that's
true, doc. But flattery is the stuff that greases the wheels of
the world.” -
“What's flattery?” - “Flattery,” Wendy told
him,
“is when your daddy says he likes my new yellow slacks even
if he doesn't
or when he says I don't need
to take off
five pounds.” |
“Я уверена, (что) это
так/верно, док. Но лесть – (это такая) штука, которая
подмазывает/смазывает колеса, вращающие мир (колеса мира).”
-
“(А) что такое лесть?” - “Лесть,” Венди
сказала ему,
“это когда твой отец говорит, (что) ему
нравятся мои новые желтые брюки, даже если он так не думает,
или
когда он говорит, (что) мне не нужно
сбросить (лишние)
пять фунтов (фунт
= 0,45кг.).” |
4) брать выходные, врем. перерыв (в работе или учебе)
|
In the Cambridge International
Dictionary of Phrasal Verbs:
take off - 1)
(slightly informal) to
suddenly leave somewhere, especially without telling anyone
that you are going; 2) if
an aircraft, bird, or insect takes off, it moves from the
ground and begins to fly; 3)
to suddenly become successful or popular
take off sth or take
sth off - 1)
to
remove something, especially something that you are wearing;
2) to spend time away from your work
take off sth or take
sth off (sth) -
to
subtract a particular amount from a total
take off sb/sth or take
sb/sth off - 1)
to
copy the way a person behaves, or to copy the way something
is done, often in order to make people laugh;
2) (American, slang) to steal from a
person or place, especially by using violence
take sb off sth
-
to stop someone from doing a
particular type of work, especially because they are not
doing it well
take off sb or take sb
off -
to
make someone leave a place and go somewhere with you [often
+ to]
take yourself off
informal -
to go somewhere |
[ take ] 066 [teIk]
v- (took
[tuk];
taken
[teIkn])
I: 1) брать, хватать; 2) захватывать, овладевать;
3) присваивать; 4) пользоваться, получать, приобретать;
выбирать; покупать; 5) доставать, добывать; 6) принимать,
соглашаться; 7) воспринимать, реагировать; 8) понимать,
толковать; 9) охватывать, овладевать; захватывать, увлекать;
10) записывать; фотографировать; 11) вмещать;
II:
1) принимать (пищу, лекарства и т.п.); 2) ездить (на
автобусе, такси и т.п.); 3) снимать, арендовать (помещение); 4)
принимать (руководство, обязанности и т.п.); нести
(ответственность и т.п.); 5) занимать (место); 6) держаться,
двигаться (в каком-л. направлении); 7) занимать (позицию),
придерживаться (мнения); 8) приобретать, принимать (вид,
форму); 9) преодолевать (препятствие и т.п.); 10) изучать
(предмет) и др.; ~
apart
разбирать на части; анализировать, подробно
рассматривать; ~
down
– 1) снимать (со стены, с полки и т.п.); 2) записывать; 3)
сносить, разрушать; ~ for принимать за;
|
[
off
] 082 [Of]
a -
1) более удаленный, дальний; 2) находящийся с правой стороны;
3) второстепенный; 4) свободный, незанятый и др.;
adv -
указывает на: 1) – а) удаление, у-, от-, to drive ~
уехать, отъехать, to be ~ отсутствовать, уйти; б) движение
сверху вниз, с-, со-, to fall ~ свалиться; в)
отделение части от целого, от-, с-, to break ~ отломать;
г) снятие предметов одежды и т.п.; 2) нахождение на каком-л.
расстоянии, far ~ далеко;
the town is five
miles ~ город
находится на расстоянии пяти миль; 3) отдаленность во времени;
4) завершение действия, to drink ~ выпить (до дна); 5) –
а) (внезапное) прекращение действия, to break ~ work прервать
работу; б) отмену, аннулирование и т.п., the deal is ~
сделка аннулирована; в) избавление, освобождение от чего-л.;
г) выключение прибора или механизма, turn ~ the gas
выключи(те) газ, the radio ~? радио выключено?;
prep -
указ. на: 1) – а) удаление или отделение от чего-л., с,
to take the pan ~
the stove
снять сковороду с плиты,
get
~ the
table выйдите из-за
стола; б)
ответвление от чего-л., a street ~ Fifth Avenue улица, идущая от
Пятой Авеню; 2) нахождение на некотором расстоянии от
чего-л., от, ten miles ~ the island на расстоянии десяти миль
от острова; 3) уменьшение, скидку, меньше, ниже,; 4)
источник, от, у, to buy smth. ~
smb.
купить что-л. у кого-л.; 5) неучастие в чем-л., ~ duty
не при исполнении служебных обязанностей и др. |
Из книги
Александра Васильева "Английский: правила произношения и чтения, грамматика,
разговорный язык".
|