turn away
Фразовый глагол / Phrasal verb
Для фразовых глаголов цифра в круглых скобках
означает порядковый номер в рейтинге
Фразовых глаголов TOP 170.
Back / Назад к общему
списку.
turn
away (31)
– отворачиваться, (from – от)
I suddenly realized
I was about to cry, and turned away hurriedly so he
wouldn't see. |
Я вдруг понял/осознал, (что) я
вот-вот расплачусь
(см.
about
п.4)
и
отвернулся поспешно, чтобы он не заметил. |
Korben opens
the door.
It's not the champagne.
Even better.
It'sLeeloo.
-
Korben (to his mother):I'll call you back.
-
Leeloo heads right for her suitcase and starts to undress. Korben
has
to turn away
once more. -
Korben:
Here
we go again--
Leeloo (by
rote):
You know
women normally change five times more than men.
-
Korben:
You get that off the screen?
-
Leeloo: Yes-- you know there's a lot of differences between men
women.
-
Korben: You noticed.
- Leeloo: OK, you can turn around!
("Пятый элемент") |
Корбен открывает дверь.
Это не шампанское.
Даже/Еще
лучше.
Это
Лилу.
-
Корбен
(своей матери
– по телефону):
Я перезвоню тебе.
-
Лилу направляется
прямо к своему чемодану и начинает раздеваться. Корбен
вынужден отвернуться опять/еще раз. -
Корбен:
Опять начинается (вот мы делаем/проходим (это) опять)… -
Лилу (вызубрив/ механически
– то есть не вникая в суть вопроса):
Ты знаешь/Тебе известно, (что) женщины обычно переодеваются в
пять раз чаще, чем мужчины.
-
Корбен:
Ты подхватила это с
экрана?
-
Лилу: Да… тебе
известно, (что) существует множество различий между мужчинами и
женщинами.
-
Корбен:
Ты
(это)
заметила.
- Лилу:
Ладно, ты можешь
повернуться!
|
Someone
knocked on the bedroom door.
He
turned
away from the window.
“Come in.” -
Rya opened the door.
“It’s seven o’clock, Daddy.
Suppertime.” |
Кто-то постучал в дверь спальни.
Он
отвернулся
от
окна.
“Войдите.” -
Рай открыла дверь.
“Семь часов,
папочка.
Время ужина.” |
She looked at him
without saying anything, and a dread suddenly roosted in his
heart
like an evil bird coming back to an old nest.
It was a
fear that she might turn away from him,
deny him,
show him the back of her cheap coat, and simply go off
to the subway around the corner, leaving him. |
Она смотрела на него не говоря
ничего, и ужас неожиданно угнездился в его сердце,
как зловещая
птица, возвращающаяся на старое гнездо.
Это был страх, что она может
отвернуться от
него, отвергнуть его,
показать ему спину своего дешевого
пальто и просто устремиться к метро за углом, покидая/оставляя
его. |
turn*away
- отворачивать (встреч. редко)
The man grabbed her hands, and tried to kiss her, but she
resisted him, turning her face
away. |
Мужчина
захватил/сгреб ее руки и пытался поцеловать ее, но она
сопротивлялась ему, отворачивая свое лицо (прочь). |
Lucas
turned
his head away from me and looked vaguely round the
room. |
Лукас
отвернул
голову
от меня и оглядел рассеянно комнату. |
|
In the Cambridge International
Dictionary of Phrasal Verbs:
turn away sb or
turn sb away - 1)
to refuse to allow someone to
enter a place, usually because there is no more space;
2) to refuse to help someone
turn (sb) away from sth
-
to stop
supporting something or being interested in something, or to
make someone do this
Согласно
Cambridge International Dictionary of Phrasal Verbs
в прямом смысле в
значении "отвернуться"
- не считается фразовым глаголом.
|
[
turn
]
085 [tWn]
n-
поворот; оборот; очередь, черед;
v-
I: 1) поворачивать(ся); 2)
вращать(ся); 3)
переворачивать(ся); 4) опрокидывать(ся);
5) загибать(ся), закручивать(ся); 6)
направлять(ся); 7)
нацеливать, направлять; 8) отклонять(ся), менять направление;
поворачиваться (в обратную сторону); 9) огибать, обходить;
10) изменять(ся);
II: 1)
точить; оттачивать;
2) обращать(ся), сосредотачивать(ся) (мысли и т.п.); 3)
менять
(тему); 4) переводить (на др. язык); 5)
менять(ся) (цвет)
и др.;
III: 1) ~ against
восставать против; 2) ~ into
превращаться в; становиться кем-л.; 3) ~ on/upon smth.
зависеть
от чего-л., сосредотачиваться на чем-л.; 4) ~ to smth./smb.
обращаться к чему-л./кому-л. и др. |
[
away
] 105 [q'weI]
a - 1)
отсутствующий, в отсутствии,
to be
~ отсутствовать, уехать; 2) удаленный, находящийся на
расстоянии,
ten miles
~ from
here на расстоянии
десяти миль/в десяти милях отсюда;
adv -
выражает: 1) удаление, прочь,
to go
~ уходить,
to run
~ убегать,
to lay
~ откладывать (в сторону),
to fall
~ (from
smb.) покинуть/бросить
(кого-л.) в беде, изменить (кому-л.),
away!
разг. прочь!, вон!;
2) выраж.: а) отдаленность
от какого-л. места, далеко, ~
from home
вдали от дома,
far
~ далеко; б) отдаленность во времени, давно;
3) выраж.: а) уменьшение,
исчезновение,
to boil
~ выкипеть,
to pass
~ умереть; б) передачу в польз. другому лицу,
to give
~ smth.
to smb.
дать/подарить что-л. кому-л.,
to give
~ a
secret выдать тайну;
4) непрерывность
движения или действия,
to work
~ продолжать работать,
to fire
~ продолжать стрелять;
5) эмоц.-усил.,
сразу же, незамедлительно,
say
~! ну, выкладывай!,
right
~ немедленно. |
Из книги
Александра Васильева "Английский: правила произношения и чтения, грамматика,
разговорный язык".
|