| 
   
   
   
   Грамматика 
  
   
   
   английского языка 
МОРФОЛОГИЯ 
 
СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ 
Классификация 
 Число
 Падеж
 Род
 Функции в предложении
 Определители существ.
 | 
Английский язык - Грамматика -
Инфинитив - Объектный 
инфинитивный оборот  
 
  | 
   
    
     
       
      
       
        | 
        Объектный инфинитивный оборот
        или "Объектный падеж с инфинитивом" 
         (сложное дополнение) |    
      Объектный инфинитивный оборот, или сложное 
      дополнение, состоит из существительного 
      или личного местоимения в объектном 
      падеже (me,
      him, her,
      us, you,
      them) и инфинитива, 
      и употребляется лишь после глаголов, выражающих желание, 
      восприятие, предположение, приказание, просьбу.   
       
        | 
        Существительное
        / местоимение | 
        
        + | 
        Инфинитив |    В предложении он, как и положено дополнению, занимает 
      третье место, то есть располагается за сказуемым. 
       
        | 
        (1) | 
          | 
        (2) | 
          | 
        (3) | 
          | 
        (4) |  
        | 
        Подлежащее | 
        + | 
        Сказуемое | 
        + | 
        оборот "сложное дополнение" | 
        + | 
        второстепенные члены предложения |    
      а) Если инфинитив употр. в форме 
      Active, то он выражает 
      действие, совершаемое лицом или предметом, обозначенным 
      существ. / местоимением, которое стоит перед 
      инфинитивом. 
      б) А если сам инфинитив стоит в страдательном 
      залоге (Passive), то он 
      выражает действие над этим лицом / предметом.   Так строится английское предложение, когда в 
      нем хотят передать сразу два разных 
      объекта/субъекта и два разных действия. На русский язык в 
      большинстве случаев переводится придаточным 
      дополнительным предложением с союзами чтобы; что; 
      как.   Однако не всякий английский глагол 
      (2) может 
      принимать после себя сложное дополнение. Нужно иметь в 
      виду что: 1. Такой глагол должен быть 
      переходным; 2. Список этих переходных глаголов строго ограничен; 3. Даже те глаголы, что входят в этот список, делятся на 
      те, которые принимают инфинитив с частицей 
      to и те, которые принимают 
      инфинитив без частицы to.   После этих глаголов в конструкции "Сложное дополнение" 
      вторая часть может быть выражена инфинитивом или же 
      причастием I. Отличие: 
       
        | 
        Инфинитив 
        обращает наше внимание на сам факт действия и 
        его завершенность. 
        Причастие 
        указывает на его длительность (действие в его 
        развитии), незавершенность.  |  Например: 
       
        | 
        (инфинитив) 
        I saw him cross the street. 
         | 
        Я видел, 
        как он перешел 
        улицу. |  
        | 
        (причастие) 
        I saw him crossing the street. 
         | 
        Я видел, 
        как он переходил 
        улицу. |    Правда, если сам глагол выражает действие длительного 
      характера, то это различие не так заметно и передать его 
      средствами русского языка при переводе не удается. Для 
      обозначения ряда последовательных действий 
      употребляется  только инфинитив.     
      Объектный инфинитивный оборот употребляется:     
      
      1 
      После глаголов, выражающих желание, 
      чувства, намерение: 
      
       | 
      
      to desire - желать 
      
      to hate - ненавидеть 
      
      to like - любить, нравиться 
      
      to dislike – не нравиться 
      
      to love - любить | 
      
      to prefer - предпочитать 
      
      to want - хотеть 
      
      to wish - желать 
      
      would/should  like - желать |    
      
       
        | 
        
        I hate her to use these words. | 
        Мне не нравится (я ненавижу), 
        что она использует такие слова. |  
        | 
        
        I don’t like
        them to do it.  | 
        Мне не нравится, что 
        (как) они делают это. |  
        | 
        
        I want you to come back. (разг.: 
        I want you back.)  
        
        (Я) Хочу, чтобы ты 
        вернулась. |  
        | 
        
        She wanted 
        them to read that book. | 
        Она хотела, чтобы они 
        прочли эту книжку. |  
        | 
        
        I wish you to be happy. | 
        (Я) Желаю, чтобы ты был 
        счастлив. |  
      Инфинитив в страдательном залоге: 
       
        | 
        
        I want you to be remembered. 
         | 
        Я хочу, чтобы тебя 
        запомнили. |  
        | 
        
        I should like
        us to be invited to the 
        conference.  | 
        Я хотел бы, чтобы нас 
        пригласили на конференцию. |    
      2  После глаголов, 
      выражающих умственную деятельность. 
      В этой роли над всеми этими глаголами витает общее 
      значение – полагать, предполагать, считать.
      После глаголов этой группы (кроме 
      to expect) чаще всего 
      употребляется инфинитив глагола to be: 
      
       | 
      
      to believe – полагать 
      
      to consider – считать 
      
      to declare – заявлять 
      
      to expect – ожидать 
      
      to find – обнаруживать | 
      
      to know – знать 
      
      to remember – помнить 
      
      to suppose – полагать 
      
      to think – думать 
      
      to understand – понимать |  
      
       
        | 
        
        We know 
        him to be a good artist. 
         | 
        Мы знаем, что он 
        хороший художник. |  
        | 
        
        I expect 
        him to ask that question. | 
        Я ожидаю, что он задаст 
        этот вопрос. |  
      Причем после глаголов to consider, to 
      declare, to find, to prove инфинитив, 
      обозначенный глаголом to be, 
      часто опускается: 
       
        | 
        
        I consider 
        him (to be) 
        wrong. | 
        Я считаю, что он не 
        прав. |  
        | 
        
        They declared
        him (to be) 
        the winner. | 
        Они объявили его 
        победителем. |    
      
      3 
      После глаголов, выражающих побуждение 
      (приказ, просьбу, разрешение, предупреждение). Часто 
      порядок слов английского предложения с этим оборотом 
      полностью совпадает с порядком слов русского варианта 
      этого предложения: 
      
       | 
      
      to advise - советовать 
      
      to allow - позволять 
      
      to ask  – просить 
      
      to command - приказывать 
      
      to force - принуждать 
      
      to get – сделать так, чтобы | 
      
      to order - приказывать 
      
      to permit - 
      разрешать 
      
      to recommend – рекомендовать 
      
      to request - просить 
      
      to tell – велеть 
      
      to warn - предупреждать |    
      
       
        | 
        
        The teacher 
        allowed us to use dictionaries. | 
        Учитель позволил нам 
        пользоваться словарями. |  
        | 
        
        I ask you not to be late this time. 
         | 
        Я прошу вас не опаздывать 
        на этот раз. |  
        | 
        
        I’ll get 
        her to come.  | 
        Я заставлю ее прийти. 
        (Я сделаю так, чтобы она пришла.) |  
        | 
        
        The doctor 
        told me to stay in bed. | 
        Врач велел мне оставаться 
        в постели. |    
      Если лицо, на которое направлено приказание /разрешение, 
      не указывается, то используется Passive: 
       
        | 
        
        She allowed 
        the car to   
         
        
        be 
        taken away. | 
        Она разрешила, чтобы машину 
        убрали с этого места. |      
      
       | 
      Инфинитив без частицы to: |    
      1  После глаголов:
      to make в значении – 
       
      заставлять, вынуждать,  to let 
      –  разрешать, позволять. Причем объектный инфинитивный 
      оборот переводится не дополнительным придаточным предложением, 
      а неопределенным глаголом (совпадая с русской 
      конструкцией): 
       
        | 
        
        They made 
        her come.  | 
        Они заставили ее прийти. |  
        | 
        
        What makes 
        you think so?  | 
        Что заставляет тебя думать 
        так? |  
        | 
        
        Let me 
        know when you are ready. | 
        Дай мне знать, 
        когда будешь готов. |  
        | 
        
        Let me 
        see! | 
        Дайте (мне) подумать!
         |    
      
      2 
      После глаголов, выражающих восприятие
      при помощи органов чувств. Как 
      правило, переводятся глаголами совершенного вида: 
      
       | 
      
      to feel - чувствовать 
      
      to hear - слышать 
      
      to notice - замечать | 
      
      to observe - наблюдать 
      
      to see - видеть 
      
      to watch – наблюдать |    
      
       
        | 
        
        I felt somebody touch my shoulder. 
        Я почувствовал, как кто-то коснулся моего плеча. |  
        | 
        
        I never saw 
        him cry.  | 
        Я никогда не видел, чтобы 
        он плакал. |  
        | 
        
        We watched 
        the train arrive.  | 
        Мы наблюдали, как подошел 
        поезд. |    
      Примечание1: Если глагол to 
      see употребляется в значении 
      понимать, 
      а глагол to hear в 
      значении узнавать (то есть не выражают 
      физиологические чувства), то в этих случаях они не 
      принимают сложных дополнений, и возможно лишь построение 
      обычного дополнительного придаточного предложения: 
       
        | 
        
        Nick saw 
        Ann enter the hotel. | 
        Ник видел, что Анна вошла 
        в гостиницу. |  
        | 
        
        I 
        see that you read this book. 
         | 
        Я 
        вижу (понимаю), что 
        вы читали эту книгу. |    
      Примечание 2: Глагол to 
      feel может иметь значение считать/полагать, 
      в этом случае оборот тоже можно использовать, но уже с 
      частицей to: 
       
        | 
        
        He felt them to come back soon. 
         | 
        Он чувствовал/полагал, что они 
        вернуться скоро. |        |    
   
   Из книги 
Александра Васильева "Английский: правила произношения и чтения, грамматика, 
разговорный язык". 
    . 
     |